Tum ad Sirenas Melpomenes Musae filias Ulixes venit. Sirenes formam volucrium habebant et longam comam corona ornatam . In insula multae montruosae ferae erant et semper magna peritia canebant .
Nautae per undas ad insulae oras perveniebant , miras querellas audiebant et saepe propter Sirenum naenias e vita excedebant. Sed Ulixes cera nautarum aures obturat et insidias vitat.
TRADUZIONE
Ulisse e le sirene
Allora Ulisse giunse presso le Sirene, figlie della Musa Melpomene. Le Sirene avevano l’aspetto di uccelli e una lunga chioma ornata con una corona. Sull’isola c’erano molte mostruose belve e cantavano sempre con grande maestria. I marinai attraverso le onde giungevano sulle coste dell’isola, ascoltavano gli strani lamenti e spesso a causa dei canti delle Sirene morivano. Ma Ulisse tappa le orecchie dei marinai con la cera ed evita le insidie.
Ad preposizione con la quale si forma il moto a luogo
Venit = perfetto da venio, is, veni, ventum, venire
Habebant = imperfetto da habeo, es, habui, habitum, ere
Longam = aggettivo longus, a, um
Ornatam aggettivo ornatus, a, um
Erant= imperfetto da sum, es, fui, esse
Canebant= imperfetto da cano, is, cecini, cantum, ere
Magna = aggettivo che sta all’ablativo da magnus, a um
Per+undas-> attraverso le onde moto per luogo
Perveniebant = imperfetto da pervenio, is, veni, ventum, ire è un composto di venio infatti hanno lo stesso significato quello di giungere e venire
Audiebant= imperfetto da audio, is, audii, auditum, ire
Excedebant = imperfetto da excedo, is, excessi, excessum, excedere
Excedebant e vita sarebbe letteralmente si allontanavano dalla vita quindi morire
Obturat= presente obturo, as, avi, atum, are
Vitat= presente vito, as, avi, atum,are