Harpalycus (“Arpalico, nom.), Thraciae dominus (signore, nom. sing), Harpalycen (“Arpalice”,
acc. f.) filiam habebat, delicias suas. Tenera puellula matre (“della madre”) orba erat et perdolebat.
Sed puella vaccarum equarumque mammis nutriebatur. Pubescebat et ab incolis formosa et benevola
putabatur. Harpalycus filiam terrae suae dominam reddere optabat: ergo puellam cotidie (avv.) cum
constanta militia exercebat. Nec spes (aspettative”, acc. plur.) paternas puella fallebat: bellicosa enim
atque strenua erat. Olim etiam patrem (“padre”, acc. m.) magna cum peritia Troiae servabat. Nam in
pugna apud Troiam Troiugena Harpalycum (acc.) vulnerabat. Filia insidiis patrem (acc.) conservabat
Troiugenamque fugabat. Sed postea Harpalycus cum ignominia ab infidis Thraciae incolis necabatur.
Tum Harpalyce (nom.) nimiam ignominiam non tolerabat et in proximis silvis sola habitabat. Ibique vaccas et capras et equas et mulas, agricolarum divitias, insana anima vastabat, tandem (avv.) magna
cum ferocia hastis furcisque ab agricolis necabatur.
TRADUZIONE
Arpalico , signore della Tracia , aveva una figlia, Arpalice, sua gioia. La tenera fanciulla era orfana della madre e si addolorava. Ma la fanciulla era nutrita dalle mammelle delle vacche e dei cavalli. Cresceva e dagli abitanti era considerata bella e buona. Arpalico desiderava rendere la figlia padrona della sua terra: perciò esercitava ogni giorno la fanciulla con costanza nell’arte militare. La fanciulla non deludeva le aspettative del padre: infatti era coraggiosa e bellicosa. Un giorno proteggeva a Troia anche il padre con grande abilità. Infatti nella battaglia presso Troia un troiano feriva Arpalico. La figlia proteggeva il padre dall’agguato e metteva in fuga il Troiano. Ma dopo Arpalico era ucciso con infamia dagli infidi abitanti della Tracia. Allora Arpalice, non tollerava l’eccessiva infamia e abitava sola nei boschi vicini. Lì così sterminava con animo furioso le vacche, le capre, i cavalli, i muli, la ricchezza dei contadini, alla fine era uccisa con ferocia con bastoni e forconi dai contadini.
habebat= indicativo imperfetto da habeo, habes, habui, habitum, habēre
erat= indicativo imperfetto da sum, es, fui, esse
perdolebat= indicativo imperfetto da perdoleo, perdoles, perdolui, – , perdolēre
nutriebatur= indicativo imperfetto passivo da nutrio, nutris, nutrivi o nutrii, nutritum, nutrire
Pubescebat= indicativo imperfetto da pubesco, pubescis, pubui, pubescĕre
putabatur= indicativo imperfetto passivo da puto, putas, putavi, putatum, putāre
reddere = infinito presente da reddo, reddis, reddidi, redditum, reddĕre
optabat= indicativo imperfetto da opto, optas, optavi, optatum, optāre
exercebat= indicativo imperfetto da exerceo, exerces, exercui, exercitum, exercēre
fallebat= indicativo imperfetto da fallo, fallis, fefelli, falsum, fallĕre
erat=indicativo imperfetto da sum, es, fui, esse
servabat= indicativo imperfetto da servo, servas, servavi, servatum, servāre
vulnerabat= indicativo imperfetto da vulnero, vulneras, vulneravi, vulneratum, vulnerāre
insidiis = particolarità della prima classe da insidiae, arum= agguato
conservabat= indicativo imperfetto da conservo, conservas, conservavi, conservatum, conservāre
fugabat= indicativo imperfetto da fugo, fugas, fugavi, fugatum, fugāre
necabatur= indicativo imperfetto passivo da neco, necas, necavi, necatum, necāre
tolerabat= indicativo imperfetto da tolero, toleras, toleravi, toleratum, tolerāre
habitabat= indicativo imperfetto da habito, habitas, habitavi, habitatum, habitāre
divitias= particolarità della prima declinazione da divitiae, arum= ricchezza
vastabat= indicativo imperfetto da vasto, vastas, vastavi, vastatum, vastāre
necabatur= indicativo imperfetto passivo da neco, necas, necavi, necatum, necāre