Creon Menoecei filius edixit ne quis Polynicen aut eos qui una venerunt sepulturae traderet, quod patriam oppugnatum venerint; Antigona soror et Argia coniunx clam noctu Polynicis corpus sublatum in eadem pyra qua Eteocles sepultus est imposuerunt. Quae cum a custodibus deprehensae essent, Argia profugit, Antigona ad regem est perducta; ille eam Haemoni filio cuius sponsa fuerat dedit interficiendam. Haemon amore captus patris imperium neglexit et Antigonam ad pastores demandavit, ementitusque est se eam interfecisse. Quae cum filium procreasset et ad puberem aetatem venisset, Thebas ad ludos venit; hunc Creon rex quod ex draconteo genere omnes in corpore insigne habebant cognovit; cum Hercules pro Haemone deprecaretur ut ei ignosceret, non impetravit; Haemon se et Antigonam coniugem interfecit.
TRADUZIONE
Creonte, figlio di Meneceo, proclamò che nessuno affidasse alla sepoltura Polinice o quelli che erano arrivati con lui, poichè erano venuti per assediare la patria; ma la sorella Antigone e la moglie Argia di notte di nascosto, sollevato il corpo di Polinice, lo posero sulla stessa pira sulla quale era stato cremato Eteocle. Ma quando furono sorprese dalle guardie, Argia fuggì, mentre Antigone fu condotta dal re; questi dette incarico di ucciderla al figlio Emone, cui quella era stata promessa in sposa. Ma Emone, vinto dall’amore, disobbedì l’ordine del padre e affidò Antigone a dei pastori, e disse mentendo di averla uccisa. E avendo quella partorito un figlio e giunto questo ad età adulta, andò a Tebe per i giochi; qui il re Creonte lo riconobbe, poiché tutti quelli della stirpe del dragone avevano un segno sul corpo; ed Ercole pur pregandolo in favore di Emone affinchè lo perdonasse, non l’ottenne; così Emone uccise se stesso e la sposa Antigone.
edixit indicativo perfetto da edico, edicis, edixi, edictŭm, edicĕre
venerunt= indicativo perfetto da venio, venis, veni, ventum, venire
traderet= congiuntivo imperfetto da trado, tradis, tradidi, traditŭm, tradĕre
venerint= congiuntivo perfetto da venio, venis, veni, ventum, venire
sublatum= participio perfetto da tollo, tollis, sustuli, sublatŭm, tollĕre
eadem= pronome determinativo da idem, eadem, idem
sepultus est = perfetto passivo da sepelio, sepelis, sepelivi o sepelii, sepultum, sepelire
imposuerunt= indicativo perfetto da impono, imponis, imposui, impositŭm, imponĕre
deprehensae essent= congiuntivo piuccheperfetto passivo da deprehendo, deprehendis, deprehendi, deprehensŭm, deprehendĕre
profugit= indicativo perfetto da profugio, profugis, profugi, profugitŭm, profugĕre
est perducta = indicativo perfetto passivo da perduco, perducis, perduxi, perductŭm, perducĕre
fuerat = indicativo piuccheperfetto da sum, es, fui, esse
dedit= indicativo perfetto da dedo, dedis, dedidi, deditŭm, dedĕre
captus= participio passato da capio, capis, cepi, captŭm, capĕre
neglexit= indicativo perfetto da neglego, neglegis, neglexi, neglectŭm, neglegĕre
demandavit= indicativo perfetto da demando, demandas, demandavi, demandatum, demandāre
procreasset = congiuntivo piuccheperfetto da procreo, procreas, procreavi, procreatum, procreāre
venisset= congiuntivo piuccheperfetto da venio, venis, veni, ventum, venire
venit= indicativo perfetto da venio, venis, veni, ventum, venire
habebant = indicativo imperfetto da habĕo, habĕs, habui, habitum, habēre
cognovit= indicativo perfetto da cognosco, cognoscis, cognovi, cognitŭm, cognoscĕre
deprecaretur= verbo deponente congiuntivo imperfetto da deprecor, deprecāris, deprecatus, a, um sum, deprecari
ignosceret= congiuntivo imperfetto da ignosco, ignoscis, ignovi, ignotŭm, ignoscĕre
impetravit= indicativo perfetto da impetro, impetras, impetravi, impetratum, impetrāre
interfecit= indicativo perfetto da interficio, interficis, interfeci, interfectŭm, interficĕre