Inter Athenienses et Dorienses veteres inimicitiae erant, ut offensae vindicarentur bello, oracula de
eventu proelii a Doriensibus consulta sunt. Responsum fuit: «Superiores eritis nisi hostium regem
occideritis». Itaque duces militibus imperaverunt ne Atheniensium regem in proelio necarent. Codrus, qui Atheniensium vex erat, cum oraculi responsum cognovit, statim mortem occumbere optavit, ut morte sua saluti esset patriae, suos periculo belli liberaret et Atheniensibus victoriam pararet. Cum ventum est ad bellum, rex permutavit regium habitum, pannosus procedebat et sarmenta collo gerebat. Post, ut sua morte victoriam pararet, in castra hostium intravit. Ibi contumeliosis verbis militum iram excitavit et unum ex iis falce vulneravit; tum demum ab irato homine gladio ipse rex interfectus est. Cum Dorienses regis corpus cognoverunt, sine proelio discesserunt. Itaque Codrus e vita excessit ut patria servaretur. Hoc modo Dorienses inviti hostium regem necaverunt, qui morte voluntaria rem publicam magno periculo liberavit.

TRADUZIONE

Tra Ateniesi e Dori, c’erano vecchie inimicizie, per vendicare le offese con la guerra, dai Dori furono consultati gli oracoli circa l’esito della guerra. Il responso fu: ” Sarete superiori se non avrete ucciso il re dei nemici”. E così i comandanti comandarono ai soldati che non uccidessero il re degli Atenesi in battaglia. Codro, che era il re degli Atenesi, quando conobbe il responso dell’oracolo, subito decise di affrontare la morte, per essere con la sua morte di salvezza per la patria (doppio dativo), liberare i suoi dal pericolo della guerra e portare la vittoria agli Atenesi, Quando si giunse alla guerra, il re cambiò l’abito regale, procedeva cencioso e indossava al collo delle fascine. Dopo, per procurare la vittoria con la sua morte , entrò nell’accampamento dei nemici. Lì suscitò l’ira dei soldati con parole offensive e colpì uno di loro con una falce; allora finalmente lo stesso re fu ucciso dall’uomo adirato con la spada. Quando i Dori riconobbero il corpo del re, si allontanarono senza il combattimento. E così Cordo perse la vita affinchè la patria fosse salva. In questo modo i Dori uccisero il re dei nemici involontariamente, il quale con la morte volontaria liberò lo stato da un grande pericolo.

erant= indicativo presente da sum, es, fui, esse

ut vindicarentur= ut + congiuntivo con valore finale

vindicarentur= congiuntivo imperfetto da  vindico, vindicas, vindicavi, vindicatum, vindicāre

sunt= indicativo presente da sum, es, fui, esse

fuit= indicativo perfetto da sum, es, fui, esse

eritis= indicativo futuro semplice da sum, es, fui, esse

occideritis= indicativo futuro anteriore da occido, occidis, occidi, occisŭm, occidĕre

imperaverunt= indicativo imperfetto da  impero, imperas, imperavi, imperatum, imperāre

ne necarent= ne + congiuntivo con valore di consecutiva

necarent= congiuntivo imperfetto da neco, necas, necavi, necatum, necāre

qui= pronome relativo da qui, quae, quod

erat= indicativo imperfetto da sum, es, fui, esse

cognovit= indicativo perfetto da cognosco, cognoscis, cognovi, cognitŭm, cognoscĕre

occumbere = infinito presente da occumbo, occumbis, occubui, occubitŭm, occumbĕre

optavit= indicativo perfetto da opto, optas, optavi, optatum, optāre

utesset… liberaretpararet = ut + congiuntivo con valore di finale

esset= congiuntivo imperfetto da sum, es, fui, esse

liberaret= congiuntivo imperfetto da libero, liberas, liberavi, liberatum, liberāre

pararet= congiuntivo imperfetto da paro, paras, paravi, paratum, parāre

ventum est = indicativo perfetto impersonale da venio, venis, veni, ventum, venire

permutavit= indicativo perfetto da permuto, permutas, permutavi, permutatum, permutāre

procedebat= indicativo imperfetto da permuto, permutas, permutavi, permutatum, permutāre

gerebat= indicativo imperfetto da  gero, geris, gessi, gestŭm, gĕrere

utpararet= ut + congiuntivo con valore finale

pararet= congiuntivo imperfetto da paro, paras, paravi, paratum, parāre

intravit= indicativo perfetto da intro, intras, intravi, intratum, intrāre

excitavit= indicativo perfetto da excito, excitas, excitavi, excitatum, excitāre

iis= pronome determinativo da is, ea, id

vulneravit= indicativo perfetto da vulnero, vulneras, vulneravi, vulneratum, vulnerāre

ipse= aggettivo determinativo da ipse, ipsa, ipsum

interfectus est= indicativo perfetto passivo da interficio, interficis, interfeci, interfectŭm, interficĕre

cognoverunt= indicativo perfetto da cognosco, cognoscis, cognovi, cognitŭm, cognoscĕreù

discesserunt= indicativo perfetto da discedo, discedis, discessi, discessŭm, discedĕre

excessit= indicativo perfetto da excedo, excedis, excessi, excessŭm, excedĕre

ut servaretur= ut + congiuntivo con valore finale

servaretur= congiuntivo imperfetto passivo da servo, servas, servavi, servatum, servāre

Hoc= aggettivo dimostrativo da hic, haec, hoc

necaverunt= indicativo perfetto da neco, necas, necavi, necatum, necāre

qui= pronome relativo da qui, quae, quod

liberavit= indicativo perfetto da  libero, liberas, liberavi, liberatum, liberāre

Programma di latino