Inter Athenienses et Dorienses veteres inimicitiae erant, ut offensae vindicarentur bello, oracula de
eventu proelii a Doriensibus consulta sunt. Responsum fuit: «Superiores eritis nisi hostium regem
occideritis». Itaque duces militibus imperaverunt ne Atheniensium regem in proelio necarent. Codrus, qui Atheniensium vex erat, cum oraculi responsum cognovit, statim mortem occumbere optavit, ut morte sua saluti esset patriae, suos periculo belli liberaret et Atheniensibus victoriam pararet. Cum ventum est ad bellum, rex permutavit regium habitum, pannosus procedebat et sarmenta collo gerebat. Post, ut sua morte victoriam pararet, in castra hostium intravit. Ibi contumeliosis verbis militum iram excitavit et unum ex iis falce vulneravit; tum demum ab irato homine gladio ipse rex interfectus est. Cum Dorienses regis corpus cognoverunt, sine proelio discesserunt. Itaque Codrus e vita excessit ut patria servaretur. Hoc modo Dorienses inviti hostium regem necaverunt, qui morte voluntaria rem publicam magno periculo liberavit.
TRADUZIONE
Tra Ateniesi e Dori, c’erano vecchie inimicizie, per vendicare le offese con la guerra, dai Dori furono consultati gli oracoli circa l’esito della guerra. Il responso fu: ” Sarete superiori se non avrete ucciso il re dei nemici”. E così i comandanti comandarono ai soldati che non uccidessero il re degli Atenesi in battaglia. Codro, che era il re degli Atenesi, quando conobbe il responso dell’oracolo, subito decise di affrontare la morte, per essere con la sua morte di salvezza per la patria (doppio dativo), liberare i suoi dal pericolo della guerra e portare la vittoria agli Atenesi, Quando si giunse alla guerra, il re cambiò l’abito regale, procedeva cencioso e indossava al collo delle fascine. Dopo, per procurare la vittoria con la sua morte , entrò nell’accampamento dei nemici. Lì suscitò l’ira dei soldati con parole offensive e colpì uno di loro con una falce; allora finalmente lo stesso re fu ucciso dall’uomo adirato con la spada. Quando i Dori riconobbero il corpo del re, si allontanarono senza il combattimento. E così Cordo perse la vita affinchè la patria fosse salva. In questo modo i Dori uccisero il re dei nemici involontariamente, il quale con la morte volontaria liberò lo stato da un grande pericolo.
erant= indicativo presente da sum, es, fui, esse
ut … vindicarentur= ut + congiuntivo con valore finale
vindicarentur= congiuntivo imperfetto da vindico, vindicas, vindicavi, vindicatum, vindicāre
sunt= indicativo presente da sum, es, fui, esse
fuit= indicativo perfetto da sum, es, fui, esse
eritis= indicativo futuro semplice da sum, es, fui, esse
occideritis= indicativo futuro anteriore da occido, occidis, occidi, occisŭm, occidĕre
imperaverunt= indicativo imperfetto da impero, imperas, imperavi, imperatum, imperāre
ne … necarent= ne + congiuntivo con valore di consecutiva
necarent= congiuntivo imperfetto da neco, necas, necavi, necatum, necāre
qui= pronome relativo da qui, quae, quod
erat= indicativo imperfetto da sum, es, fui, esse
cognovit= indicativo perfetto da cognosco, cognoscis, cognovi, cognitŭm, cognoscĕre
occumbere = infinito presente da occumbo, occumbis, occubui, occubitŭm, occumbĕre
optavit= indicativo perfetto da opto, optas, optavi, optatum, optāre
ut … esset… liberaret … pararet = ut + congiuntivo con valore di finale
esset= congiuntivo imperfetto da sum, es, fui, esse
liberaret= congiuntivo imperfetto da libero, liberas, liberavi, liberatum, liberāre
pararet= congiuntivo imperfetto da paro, paras, paravi, paratum, parāre
ventum est = indicativo perfetto impersonale da venio, venis, veni, ventum, venire
permutavit= indicativo perfetto da permuto, permutas, permutavi, permutatum, permutāre
procedebat= indicativo imperfetto da permuto, permutas, permutavi, permutatum, permutāre
gerebat= indicativo imperfetto da gero, geris, gessi, gestŭm, gĕrere
ut … pararet= ut + congiuntivo con valore finale
pararet= congiuntivo imperfetto da paro, paras, paravi, paratum, parāre
intravit= indicativo perfetto da intro, intras, intravi, intratum, intrāre
excitavit= indicativo perfetto da excito, excitas, excitavi, excitatum, excitāre
iis= pronome determinativo da is, ea, id
vulneravit= indicativo perfetto da vulnero, vulneras, vulneravi, vulneratum, vulnerāre
ipse= aggettivo determinativo da ipse, ipsa, ipsum
interfectus est= indicativo perfetto passivo da interficio, interficis, interfeci, interfectŭm, interficĕre
cognoverunt= indicativo perfetto da cognosco, cognoscis, cognovi, cognitŭm, cognoscĕreù
discesserunt= indicativo perfetto da discedo, discedis, discessi, discessŭm, discedĕre
excessit= indicativo perfetto da excedo, excedis, excessi, excessŭm, excedĕre
ut … servaretur= ut + congiuntivo con valore finale
servaretur= congiuntivo imperfetto passivo da servo, servas, servavi, servatum, servāre
Hoc= aggettivo dimostrativo da hic, haec, hoc
necaverunt= indicativo perfetto da neco, necas, necavi, necatum, necāre
qui= pronome relativo da qui, quae, quod
liberavit= indicativo perfetto da libero, liberas, liberavi, liberatum, liberāre