Crotonae locus sacer deae Laciniae erat, sanctus totis circa populis et peregrinis. Ibi (avv.) umbrosa silva et proceris pinis lucus saepiebatur. Praeterea (avv.) laetos campos in medio (“nel mezzo”) habebat, ubi (“dove”) tauri et agni et haedi deae sacri sine ullo (“senza nessun” + abl.) sedulo bubulco liberi herbas manducabant; separatim (avv.) haedi et agni nocte (avv.) ad stabula (“alle stalle”) remeabant, numquam ferarum insidiis violabantur neque a perfidis improbisque viris dolo vel insidiis adimebantur neque necabantur: nam viae et semitae planae et tutae erant. Loci sacri antistitae magnae pecuniae causa erant, multis divitiis igitur aedificabantur et aureae solidaeque columnae et pulchrae statuae. Ac miracula (“miracoli”, nom.) adfingebantur ut (“come”) evenit in tam inclitis locis: in ara flammarum favillam et violarum miras coronas ventus numquam movebat.
TRADUZIONE
La località di Crotone era sacra alla dea Lacinia, sacro a tutti i popoli e i pellegrini dei dintorni. Lì il luogo era circondato da un bosco ombroso e alti pini. Inoltre aveva nel mezzo campi fertili, dove i tori e gli agnelli e i capretti sacri alla dea senza nessun zelante bavaro brucavano liberi le erbe; di notte i capretti e gli agnelli separatamente ritornavano alle stalle, non erano mai colpiti dall’agguato delle belve e non erano portati via o uccisi dai perfidi e disonesti uomini con l’inganno e con l’insidia: infatti le vie e i sentieri erano pianeggianti. Le sacerdotesse del luogo sacro erano motivo di grande ricchezza, dunque con le molte ricchezze erano costruiti sia massicce colonne d’oro sia meravigliose strade. Ed erano attribuiti i miracoli come accade in tanti luoghi celebri: sull’altare il vento non muoveva la scintilla delle fiamme e le meravigliose corone di viole.
erat= indicativo imperfetto da sum, es, fui, esse
saepiebatur= indicativo imperfetto passivo da saepio, saepis, saepsi, saeptum, saepire
habebat= indicativo imperfetto da habĕo, habĕs, habui, habitum, habēre
manducabant= indicativo imperfetto da manduco, manducas, manducavi, manducatum, manducāre
remeabant= indicativo imperfetto da remeo, remeas, remeavi, remeatum, remeāre
violabantur= indicativo imperfetto passivo da violo, violas, violavi, violatum, violāre
adimebantur= indicativo imperfetto passivo da adimo, adimis, ademi, ademptŭm, adimĕre
necabantur= indicativo presente passivo da neco, necas, necavi, necatum, necāre
erant= indicativo imperfetto da sum, es, fui, esse
adfingebantur= indicativo imperfetto passivo da adfingo, adfingis, adfinxi, adfictŭm, adfingĕre
evenit = indicativo presente da evenio, evenis, eveni, eventum, evenire
movebat= indicativo imperfetto da movĕo, movĕs, movi, motum, movēre